БУШЕ

А какая польза этому Лемегру от нашего переезда?

О’МЕРФИ

Ту квартиру он не сдаст никому, а эту еще сможет всучить какому-нибудь бедняку.

БУШЕ

Я же еще вчера сказал: Не морочьте мне голову этим вздором, я не собираюсь изменять своим привычкам.

О’МЕРФИ

Сказали? Господину Лемегру?

БУШЕ

Себе.

О’МЕРФИ

Вы обращаетесь к себе на «вы»? А я и не знала.

БУШЕ

Я еще не потерял к себе уважения.

О’МЕРФИ

Ко всему прочему, в той квартире над кухней всего одна-единственная комната. Нет даже закутка, который можно отгородить.

БУШЕ

Вот видите, наш спор зашел в тупик. Мне нужен свой угол. Поймите меня правильно: я вас не прогоняю; ночью вы мне не мешаете, поскольку по ночам я сплю, но днем мужчине нужно иметь возможность уединиться, женщинам это не столь необходимо.

О’МЕРФИ

Вы используете эту возможность, чтобы выпустить газы.

БУШЕ

А если и так?

О’МЕРФИ

Я слышу запах даже через занавеску.

БУШЕ

Но все-таки за занавеской мне удобнее.


Стук в дверь.

Вот вам доказательство необходимости уединения. Некто добивается аудиенции, и я удаляюсь. (Уходит.)

О’Мерфи открывает дверь. Входит Фрагонар, располневший, потрепанный.


ФРАГОНАР

Ну, вот и я.

О’МЕРФИ

И что?

ФРАГОНАР

Мы договаривались о встрече.

О’МЕРФИ

Неужели, сударь?

ФРАГОНАР

Вы обещали со временем сообщить мне подробности об Оленьем парке.

О’МЕРФИ

Господин Фрагонар!

ФРАГОНАР

Собственной персоной, госпожа О’Мюрф.

О’МЕРФИ

Моя фамилия — О’Мерфи.

ФРАГОНАР

Милостивая государыня, я умею произносить английские имена по-английски. О’Мерфю.



5 из 46