
БУШЕ
А какая польза этому Лемегру от нашего переезда?
О’МЕРФИ
Ту квартиру он не сдаст никому, а эту еще сможет всучить какому-нибудь бедняку.
БУШЕ
Я же еще вчера сказал: Не морочьте мне голову этим вздором, я не собираюсь изменять своим привычкам.
О’МЕРФИ
Сказали? Господину Лемегру?
БУШЕ
Себе.
О’МЕРФИ
Вы обращаетесь к себе на «вы»? А я и не знала.
БУШЕ
Я еще не потерял к себе уважения.
О’МЕРФИ
Ко всему прочему, в той квартире над кухней всего одна-единственная комната. Нет даже закутка, который можно отгородить.
БУШЕ
Вот видите, наш спор зашел в тупик. Мне нужен свой угол. Поймите меня правильно: я вас не прогоняю; ночью вы мне не мешаете, поскольку по ночам я сплю, но днем мужчине нужно иметь возможность уединиться, женщинам это не столь необходимо.
О’МЕРФИ
Вы используете эту возможность, чтобы выпустить газы.
БУШЕ
А если и так?
О’МЕРФИ
Я слышу запах даже через занавеску.
БУШЕ
Но все-таки за занавеской мне удобнее.
Стук в дверь.
Вот вам доказательство необходимости уединения. Некто добивается аудиенции, и я удаляюсь. (Уходит.)
О’Мерфи открывает дверь. Входит Фрагонар, располневший, потрепанный.
ФРАГОНАР
Ну, вот и я.
О’МЕРФИ
И что?
ФРАГОНАР
Мы договаривались о встрече.
О’МЕРФИ
Неужели, сударь?
ФРАГОНАР
Вы обещали со временем сообщить мне подробности об Оленьем парке.
О’МЕРФИ
Господин Фрагонар!
ФРАГОНАР
Собственной персоной, госпожа О’Мюрф.
О’МЕРФИ
Моя фамилия — О’Мерфи.
ФРАГОНАР
Милостивая государыня, я умею произносить английские имена по-английски. О’Мерфю.
