Ральф выключает радио.

Франсуа. Если они будут раньше, чем намечалось, в ваших интересах выйти как можно скорее, иначе из-за толпы вы не выберетесь отсюда.

Ральф (снова смотрит в окно.) Что он вытворяет, этот болван!

Франсуа. Послушайте, мне очень неприятно вас об этом просить, но почему бы вам не подождать внизу? Сейчас придет моя жена и…

Ральф. Он придет раньше нее, вот уж десять минут, как он ушел! (Закуривает сигарету.)

Франсуа (открывает чемодан и достает из него пульверизатор с дезодорантом). Это для моей жены, она не выносит запах табака, у нее аллергия… (Начинает брызгать.) Правда, хорошо пахнет? Это сосновая эссенция. (Брызгает.) Я был вынужден бросить курить, бросил, сразу и уже три года не брал в рот сигареты. Уверен, это зависит только от волг. (Останавливается перед Ральфом.) Простите, но если вы будете продолжать курить в то время, как я брызгаю дезодорантом, это ничего не даст…

Ральф нервно гасит сигарету в пепельнице.

Будьте любезны, не оставляйте окурок в пепельнице, она это особенно не переносит…

Ральф бросает окурок в окно, явно взбешенный.

Спасибо… (Кладет пульверизатор в чемодан. После небольшой паузы). Ну вот, все в порядке. (Пауза. Подходит к Ральфу, немного смущенно.) Перед тем как нам расстаться, я хотел бы извиниться…

Ральф (отсутствующе). Да?

Франсуа. Недавно я погорячился и сейчас нахожу это смешным.

Ральф (безразлично). Ничего!

Франсуа. Да, да, я хотел вызвать полицию, устроил скандал, а вы вели себя так спокойно, так сдержанно…

Ральф. Да пустяки это.

Франсуа. Знаете, я сейчас более… более раздражителен, чем обычно, у меня были тяжелые переживания, и нервы еще не в порядке,

Ральф. Ладно, не будем больше об этом.

Франсуа. Мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы вели себя с таким хладнокровием, ни скандала, ни крика, ни… (Говоря, играет ручкой шторы.)



14 из 83