
ЭВРИДИКА
Они жалят?
МЕГЕРА
Только по утрам, когда я причесываюсь.
ЭВРИДИКА
Значит, их не стоит бояться?
МЕГЕРА
Не стоит. Другое дело — волосы на лобке. Когда его милость, хозяин…
ЭВРИДИКА
Плутон, вот именно, когда он придет?
МЕГЕРА
Его милость сожалеет, он все еще занят.
ЭВРИДИКА
Занят! Он заставляет себя ждать. Вот уже целых два дня.
МЕГЕРА
А как же, милая барышня. Преступление кратко, наказание продолжительно.
ЭВРИДИКА
Что за наглое создание! Этот ваш бог смерти говорит: «Раздевайтесь, мадам!», и оставляет меня в одиночестве. Разве он не знает, что если красивая женщина скучает, она способна ужаснуть самого черта?
МЕГЕРА
Его милость это знает, но в настоящий момент он находится в распоряжении своей супруги.
ЭВРИДИКА
Значит, имеется супруга?
МЕГЕРА
Да, мадам Прозерпина.
ЭВРИДИКА
Так господин Плутон женат?
МЕГЕРА
Разумеется. Все они женаты.
ЭВРИДИКА
Не ожидала. Может, я и доверчива, и наивна, но никогда бы не подумала, что князь тьмы такой же обманщик, как любой мужчина. Чтобы черт нарушил свое слово, невероятно! И очень неприятно.
МЕГЕРА
Он просил передать, что вырвется к вам при первой возможности.
ЭВРИДИКА
Сегодня я вообще не желаю его видеть.
МЕГЕРА
Тем лучше для его милости.
ЭВРИДИКА
Ах ты, наглая дрянь, дай мне только здесь освоиться, и можешь искать себе другое место.
МЕГЕРА
Будьте уверены, милая барышня, вы никогда здесь не освоитесь. Делает реверанс. Бе-бе-бе-бе. Уходит.
ЭВРИДИКА
Не больно-то и хотелось. Несмотря на весь здешний комфорт. Впрочем, и комфорт оставляет желать лучшего. Постель, например, как бы это сказать, беу, бывшая в употреблении, А ночная сорочка? Похоже, ни разу не была в стирке. А это помещение? Не то спальня, не то проходная. Какая-то убогая роскошь, спесивая и потрепанная. Ну, поплясала я на лужку с овечками, что может быть невинней? О какой-либо вине с моей стороны не может быть и речи.
