
ЭВРИДИКА
Он совершенно спятил. Я почти верю, что он изнемогает.
СТИКС
У меня только один недостаток, мадам, я сразу в нем признаюсь. Выпиваю, мадам. Но поймите, нет ничего бескорыстнее, чем любовь покойника.
ЭВРИДИКА
В самом деле, изнемогает. Не приближайтесь, несчастный.
СТИКС
Мадам отвергает меня, после такого признания? Поскольку я всего лишь посыльный? Ох, уж эти мне светские дамы. Все они хороши, все одинаковы. У нас тут есть один мужик, Тантал, которого вечно мучит жажда. Они подсовывают ему разные фрукты, а когда он разевает рот, они уводят эти фрукты у него из-под носа. Вот что такое ад. Мадам, вы показываете все и не даете ничего.
ЭВРИДИКА
Он позволяет себе описывать мои собственные ощущения. Вот наглец.
СТИКС
Обслуга испытывает муки, а мадам считает это дерзостью?
ЭВРИДИКА
Конечно. Тем более, что они похожи на мои.
СТИКС
Я тоже скончался не для того, чтобы носить эту ливрею. Мадам, когда моя особа пребывала на земле…
ЭВРИДИКА
Еще одно слово, и я затопаю ногами и заору.
СТИКС
Когда моя особа… Эвридика топает ногами и орет. Ах, она — милашка. Поет.
CТИКС
