Кирби Дик, похоже, не намерен тягаться с MPAA в суде. Но и без судебной склоки эта история наглядно демонстрирует и откровенное лицемерие, и двойные стандарты, применяемые теми людьми, которые весь мир пытаются учить нормам морали и добропорядочности. — Б.К.

Говорит и показывает Бомбей

Дизайнеры из небольшого французского креативного агентства напали на светлую идею, которая пришлась по душе многим десяткам тысяч сетян. На сайте Grapheine.com в разделе «Телевидение Бомбея» (Bombay TV) любитель индийских фильмов может почувствовать себя профессиональным переводчиком с хинди. Процесс прост — никаких словарей — нужно лишь выбрать понравившийся видеофрагмент и написать к нему собственные субтитры. В выложенных роликах не более трех фраз, но чаще всего действие понятно и без слов, или же наоборот — смысл сказанного совершенно неочевиден. Впрочем, слова порой заменяет отличная игра и выразительная мимика героев — ею-то, собственно, и славится индийский синематограф. Так что придумать что-нибудь веселое не составит труда любому человеку хотя бы с каплей чувства юмора.

Каждый день на сайте появляются новые фрагменты из фильмов. Технология построена на флэш, используется Unicode, поэтому «титры» отображаются на любом языке. Bombay TV чрезвычайно популярен во Франции (оно и понятно — сайт все-таки французский) и других странах Европы, но есть также субтитры на японском, иврите и множестве других наречий — в библиотеке уже около 650 тысяч «переводов» к различным фрагментам. Настоящий кладезь индийского синематографа, щедро сдобренного национальным юмором посетителей из разных стран мира. — Т.Б.



17 из 129