- Нам нужно перекинуться с вами словом, мистер Холмс, - сказал он визгливым голосом, который странно контрастировал с его плотной фигурой. Можно мне сесть?

- Я предпочитаю разговаривать с вами стоя, - сурово ответил мой друг. Хорошо, хорошо. - Вошедший медленно обвел взором комнату. - А вы здесь неплохо устроились, очень неплохо. Как я понимаю, благодаря заботам этой почтенной женщины, отворившей мне дверь, вы ни в чем не нуждаетесь. И к чему вашей хозяйке лишаться такого хорошего жильца, мистер Холмс?

- Я не собираюсь менять местожительство.

- Да, но зато есть другие, которые могут позаботиться об этом. "Мистер Холмс - весьма привлекательный мужчина", - говорю я. "Может быть, - говорят другие, - только у него слишком длинный нос, который всегда залезает в чужие дела, вовсе его не касающиеся".

- Забавно! - заметил Холмс. - Между прочим, Бойс, вы, очевидно, получили указание немедленно приехать сюда из Брайтона.

Ласковая улыбка исчезла с лица негодяя.

- Как вы узнали, откуда я приехал?! - пронзительно закричал он.

- Тише, тише! Из вашего кармана выглядывает программа скачек Южного кубка. А теперь слушайте: я разборчив в выборе собеседников и поэтому прошу вас закончить этот разговор.

Бойс злобно оскалился.

- Я закончу нашу беседу по-иному. Вы, ищейка, сующая повсюду свой нос, держитесь подальше от дел мадам... - Он сделал многозначительную паузу. Его круглые маленькие главки пристально глядели на моего друга. - В противном случае вы пожалеете, что родились на свет, мистер Шерлок Холмс, - закончил он тихо.

Холмс усмехнулся и потер руки.

- Это очень интересно, - сказал он. - Значит, вы явились сюда по поручению мадам фон Ламмерайн?



7 из 16