- Мне неинтересно все, что предпринимает Элмер Карсон, чтобы доставить мне неприятности.

- Расскажите мне о золотых рыбках.

- Вуалехвостый телескоп - очень ценная рыбка. Непосвященному она вряд ли покажется золотой. Она черная.

- Вся?

- Даже глаза.

- Что за рыбка телескоп?

- Один из видов золотой рыбки, выведенный путем селекции. Название получили за то, что их глаза выступают из глазниц, иногда на четверть дюйма.

- А это не придает им несколько отталкивающий вид? - спросила Делла Стрит.

- Придает, для непосвященных. Некоторые называют вуалехвостых мавританских телескопов "рыбками смерти". Чистейший предрассудок. Люди всегда относятся так к черному цвету.

- Думаю, мне бы они не понравились, - сказала Делла.

- Как и многим людям, - согласился Фолкнер, как будто предмет разговора не интересовал его. - Официант, принесите мой заказ на этот столик.

- Конечно, сэр. А заказ вашей дамы?

- Подайте на ее столик.

- Фолкнер, - сухо произнес Мейсон, - не уверен, что мне нравится ваш стиль поведения. Вы обедали с этой дамой, кем бы она ни была, и...

- Все в порядке. Она не станет возражать. Ее совершенно не интересует то, что я собираюсь рассказать.

- Что же ее интересует?

- Деньги.

- Можете назвать ее имя?

- Салли Мэдисон.

- И она занимается вымогательством?

- По-моему, да.

- Тем не менее, вы пригласили ее в ресторан.

- Почему бы и нет?

- А потом ушли к нам и оставили ее в одиночестве? - спросила Делла Стрит.

- Мне хотелось поговорить о деле. Ей такой разговор показался бы неинтересным. Ситуация известна ей детально. Нет необходимости тревожиться о моей спутнице.

Дрейк взглянул на Перри Мейсона. Официант подал пирог с мясом для него, салат из креветок для Деллы Стрит и Мейсона и консоме [крепкий бульон из мяса или дичи] для Харрингтона Фолкнера.



4 из 195