
Рамондо молча всматривается в лицо хозяина, словно подозревает, что тот подшучивает над ним. Но лицо Никомеда невозмутимо.
- Не знаю, господин.
Никомед идет вперед своим размеренным шагом, слуга поспешает следом.
- Выходит, ничего ты не знаешь.
- Мы же люди темные, господин.
- Молодец. Ты знаешь, что ничего не знаешь, а это уже некая определенность. Именно этой максимой Сократ посрамлял лжемудрецов.
Слуга безропотно слушает хозяина.
- А теперь немного помолчим.
- Хорошо, господин.
- Почему ты ответил "хорошо"?
Рамондо после некоторого раздумья не без лукавства отвечает:
- Потому что мы - люди темные, господин.
Никомед, не моргнув глазом, "проглатывает" ответ слуги.
Рамондо оглядывается по сторонам, смотрит на замок, который они все время обходят по кругу, потом, набравшись смелости, обращается к Никомеду:
- А куда мы все-таки идем, господин? Похоже, нам надо вон туда, где растет рожковое дерево, на восток... - он указывает рукой в сторону от дворца.
Никомед отвечает, не останавливаясь, и в голосе его слышится даже некоторая обида:
- Ты что, думаешь, я мог отправиться в путь. не зная дороги?
Слуга молча делает несколько шагов, потом, бросив взгляд на замок, опять спрашивает:
- А все-таки куда ж мы идем, господин?
- Тебе известно, где находится Иерусалим?
- В Святой Земле.
- Так вот, мы идем в Иерусалим, в Святую Землю.
- Но мы ходим вокруг замка, господин.
Никомед тяжело вздыхает и, остановившись, смотрит на слугу.
- Слушай меня внимательно. Иерусалим - это город или просто слово? Как по-твоему?
Рамондо, не раздумывая, отвечает:
- Город.
- "Иерусалим"... Слышишь? Он вышел у меня изо рта. Ты полагаешь, что у меня во рту может поместиться целый город?
Слуга с ошалелым видом смотрит на хозяина.
