
— В первый момент я чуть не упала в обморок от испуга, а потом, собравшись духом, я почувствовала большое облегчение. Я сознала, что только утруждала себе жизнь безрассудными мыслями. Я была счастлива, — и она помолчала немного, — ты это, наверно, заметил.
Шерлок Холмс слышал, как они поцеловались.
Сыщик встал и через проход пробрался опять в запущенный сад каторжника Буонотти.
Казалось, что решение загадки было найдено. Буонотти с того места, где только что сидел Шерлок Холмс, постоянно подслушивал разговоры возлюбленных и узнавал таким образом об обстоятельствах богатых венецианских семей. Ему одному была известна тайна подземного прохода. И таким образом он в одну прекрасную ночь совершил нападение на владельца виллы и ограбил его.
— Но ведь Буонотти, — продолжал размышлять и комбинировать Шерлок Холмс, — и венецианский разбойник вовсе не одно и то же лицо! В вечер моего прибытия я в гондоле видел совсем другого человека, именно такого, каким его описывают все подвергшиеся нападению, — молодого, стройного, с изящными телодвижениями. Что за дурацкая история! Теперь меня мучают те же сомнения, как и графиню Терезу Гримальди!
— Быть иначе не может, — закончил он свои размышления, — Буонотти один из сообщников разбойника. На это указывает и его угроза: «От меня вы ничего не узнаете». Но где же находится подлинный разбойник?
Когда Шерлок Холмс вместе с Гарри Тэксоном прибыли в гостиницу, они нашли адресованное сыщику письмо. Это был служебный пакет, запечатанный печатью следователя.
— Любопытно знать, — сказал Шерлок Холмс, — что он мне сообщает.
«Прошу пожаловать завтра утром в мой служебный кабинет, — писал следователь, — у меня есть для вас важное сообщение касательно моего пленника Буонотти; он продиктовал мне свое завещание, так как убедился, что его кончина приближается»
Знаменитый сыщик облегченно вздохнул.
