— Дорогая, я ума не приложу, что же случилось с твоими родителями, — сказала леди Радленд.

— Не беспокойтесь, — спокойно ответила та. — Мама в Шотландии, она навещает бабушку, а папа… я уверена, что он просто про меня забыл. С ним такое бывает, когда он работает над рукописью: переводит с греческого.

— Знаю-знаю, — улыбнулась леди Радленд.

— С древнегреческого, — уточнила Миранда.

Мать Оливии только вздохнула. Уже не в первый раз сэр Руперт Чивер поступал так.

— Что ж, придется попросить кого-нибудь отвезти тебя домой.

— Я тоже с ней поеду, — вызвалась Оливия.

— Вы с Уинстоном должны убрать новые игрушки и написать письма с благодарностью. Если вы не сделаете этого сегодня вечером, то забудете, кто и что вам подарил.

— Но ты же не отправишь Миранду домой с лакеем? С кем она будет разговаривать по пути?

— Я умею общаться со слугами, — ответила Миранда. — Дома я всегда с ними нахожу общий язык.

— Но только не с нашими, — прошептала Оливия. — Они всегда молчат и смотрят на меня неодобрительно.

— Ты этого большей частью заслуживаешь, — заметила леди Радленд, любовно погладив дочь по голове. — Миранда, как ты смотришь, чтобы Найджел отвез тебя домой?

— Вот это да! — вскрикнула Оливия. — Подруга, тебе повезло.

Миранда удивленно посмотрела на нее. Она еще ни разу не видела ее старшего брата.

— Я с удовольствием с ним наконец познакомлюсь, — сказала она. — Ты так часто о нем упоминаешь, Оливия.

Леди Радленд отослала за сыном служанку.

— Неужели вы ни разу не встретились? Странно. Но он обычно бывает дома только на Рождество, а ты всегда на праздники уезжаешь в Шотландию. Мне пришлось пригрозить лишить его наследства, если он не приедет на день рождения близнецов. Найджел сказал, что опасается, как бы одна из мамаш не попыталась женить его на десятилетней девице.



5 из 243