— Боже милосердный, грех какой устроила вечеринку! — Далия картинно возвела глаза к потолку.

— Ты что, оглохла? Я не хотел никакой вечеринки!

— Пригласила твоих лучших друзей…

— Никакие они мне не друзья.

— Конечно, друзья, а то кто же!

— Знакомые, не больше. Они знаются со мною только потому, что могут от меня кое- что получить.

— Стоит ли так стараться из-за сущей малости?

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Франклин.

Далия резко развернулась и направилась обратно в ванную.

— На прошлой неделе в одной газетной статье тебя назвали гением века. Может, догадаешься сам?

Франклин вошел вслед за ней. Молодая женщина стянула с себя комбинацию, извлекла из сумки свитерок и спортивные брючки, принялась переодеваться.

— С половиной бывших здесь мужчин я заключил выгодные сделки, — проворчал Франклин. — А остальные только об этом и мечтают. И это, по-твоему, сущая малость?

— Думаешь, людям от тебя нужно только это? Контракты? Деньги? Власть?

Франклин во все глаза уставился на подружку. Далия уже переоделась. Вот только туфли на высоких каблуках теперь смотрелись не сексапильно, а на удивление нелепо.

— Слушай, уже поздно, — заговорил он, стараясь сохранять спокойствие. — Мы оба устали. Давай я отвезу тебя домой.

— Спасибо, я отлично доеду сама.

В этом Франклин не сомневался. Он пожал плечами, сложил руки на груди и прислонился к стене.

— Поступай, как считаешь нужным.

— Всегда следую этому правилу. — Далия одарила его ослепительной улыбкой. — Понимаешь, наш роман был обречен с самого начала. Наверное, в глубине души я всегда об этом знала. Спустя неделю-другую после нашего знакомства стоило мне поднять на тебя глаза, и ты тут же сигнализировал взглядом: держи дистанцию. Я думала, это меня убьет.

— Дело не в тебе, — мягко возразил Франклин. Теперь он испытывал не гнев, но бесконечную жалость. — Что бы я ни наговорил, ты тут ни при чем.



12 из 126