С большим трудом до нее дошло, что кто-то зовет его по имени. Она открыла глаза, не помня, когда их закрыла, и, заморгав, попыталась установить, где находится.

Когда это ей удалось, она оттолкнула его и скользнула в сторону, удивляясь, что еще стоит на ногах, которые так сильно дрожали. Вот это поцелуй! Никогда прежде она не испытывала ничего подобного.

Но почему он хмурится? Она не успела спросить — вновь раздался незнакомый женский голос:

— Мистер Джексон? Вы здесь? Где же вы? Если вы думаете, что я проделала этот путь, чтобы прогуляться по лесу…

Ну и скрипучий голос, подумала Брук, встретившись взглядом с Гарретом. Он-то, несомненно, узнал этот голос, так как досада в его глазах быстро сменилась выражением, похожим на покорность.

— Миссис Саск, — объявил он и многозначительно взглянул на Брук, как будто это служило достаточным объяснением.

— Кто такая миссис Саск? — еле выговорила Брук. Голос не слушался ее.

— Няня Молли. — Гаррет внимательно всматривался в нее, как будто пытаясь определить ее реакцию на то, что произошло между ними. — Я совсем забыл о ней.

Судя по сердитому голосу Брук, если она за что и винила Гаррета, то только не за поцелуй.

— Тем не менее я бы сказала, что она появилась как раз вовремя, — возразила Брук язвительно. — Если вы думаете, что я позволю приставать ко мне всякий раз, когда вам захочется…

— Да перестаньте, я же не какой-нибудь грабитель с большой дороги. Я честно заработал поцелуй. — Уголки его губ тронула ехидная усмешка. — В сущности, это меня ограбили. Я получил не все, что мне причитается.

— Вы получили все. — Брук расправила плечи и показала на дверь. — Теперь вам придется отвечать за свои поступки.

— Что ж, ладно, но это только отодвигает неизбежное. Ваш час еще придет, мисс Брук Гамильтон.



26 из 126