Маг прыгнул ей на руки. Бриджит закрыла за собой дверь, потянула носом, и у нее екнуло сердце.

— Чувствуешь, чем пахнет?

— Пылью и плесенью.

— Сигарами и виски. Бабуля Джинни говорила, что всегда чувствует этот запах. — Бриджит понизила голос:

— Значит, это Джаспер.

— Ууу-ооо-ууу, — провыл Дермотт и продолжал страшным ночным голосом, размахивая лучом фонаря:

— Я страшное привидение! Я ужасный Джаспер Хартли!

Бриджит почувствовала, что ее схватили за талию и возносят вверх. От страха она завизжала и лишь потом поняла, что это Дермотт поднял и закружил ее.

— Ты пугаешь Мага! — запротестовала она, но не прежде, чем почувствовала прижатое к ней тело Дермотта, его твердую грудь против ее груди. Когда он отпустил ее, она вздрогнула, но это уже не имело никакого отношения к привидениям. Она решила, что ей не о чем волноваться. Когда она сделает предложение Дермотту, он согласится. Обязательно. Ведь втайне он уже давно хочет ее, как и она его… Или нет?

— Я хочу найти портрет Мариссы и люстру.

— Найдем.

Она услышала щелчок, затем неяркий свет залил комнату. Бриджит увидела старую масляную лампу, в которой горела электрическая лампочка.

— Бабуля Джинни говорила, что на заднем крыльце есть ящик с дровами. И все камины в порядке. Развести огонь было бы неплохо.

А лежать с Дермоттом возле огня будет еще лучше…

Дермотт уже осматривал комнату слева, обставленную с викторианской роскошью: паркетный пол покрыт восточным ковром, мягкие диваны, кожаный стол для бриджа, торшеры с золотыми абажурами, украшенными бахромой, старинные фотографии — дагерротипы. В углу стояла старинная прялка.

Тяжелые красные бархатные шторы были подвязаны толстыми шнурами, и тонкие кружевные занавески подняты до половины окна. Бриджит вздрогнула, уловив в окне движение, но потом поняла, что видит собственное отражение. Когда снова сверкнула молния, на миг стал виден двор. Он зарос деревьями — кажется, апельсиновыми. Их ветки жутковато изгибались в темноте.



19 из 94