— Миссис Уайт, как вы могли поступить так безрассудно, так глупо?

— Я брала то двадцать, то тридцать долларов. А в итоге набралось вон сколько.

— И конечно, — я покачал головой, — ни один из ваших родственников не вернул вам ни цента.

Она подняла глаза.

— Ну что вы, мистер Вебстер. Вернули, все до одного. Я уверена, что не упустила из виду ни единой взятой отдельно суммы, но когда я клала деньги обратно в хранилище, я, должно быть, положила на десять долларов больше.

Она выпрямилась.

— Я готова нести полную ответственность за эти десять долларов. Я хорошо прожила жизнь и ни о чем не жалею. Я надеюсь только, что моим внукам разрешат навещать меня.

Я медленно приходил в себя.

— Не думаю, чтобы дело зашло так далеко.

— Но вы, конечно, меня уволите. Я же злоупотребила священным доверием.

— Не уволю, — сказал я глухо. — Пусть это будет вам наукой.

— Вы не можете себе представить, сколько хорошего сделали эти деньги! — горячо воскликнула миссис Уайт — Ведь в нашем хранилище они просто лежат и пылятся. Эми смогла купить стиральную машину с сушилкой, которая ей очень нужна — у нее ведь трое детей. А Мери Энн купила платье для выпускного вечера в школе. У нее вся жизнь была бы испорчена, не найди она сорок пять долларов и девяносто восемь центов.

Я взглянул на часы.

— Думаю, мы еще можем все исправить.

— Вы действительно так считаете? — взволнованно спросила она.

Я похлопал ее по руке.

— Да. Я собираюсь предложить мистеру Стюарту подбросить его до банка, а по дороге устроить какую-нибудь поломку. А Генри тем временем войдет в хранилище и приведет наши наличные деньги в соответствие с финансовыми счетами.

Глаза ее засияли.

— Какая прекрасная идея, мистер Вебстер! — Она чуточку нахмурилась. — Только вам надо торопиться, иначе вы рискуете его упустить.

— У меня еще куча времени, — махнул я рукой. — Сейчас только четверть девятого.

Убедившись в ее правоте, я схватился за шляпу.



6 из 8