
- Да, но ведь он просто лавочник, в конце концов, - напомнила тетушка Эффе. - Тебе прекрасно известно, какое большое значение придает миссис Стоун поддержанию должного общественного статуса. Аннабел Баркер из благородной семьи. И миссис Стоун совершенно права, полагая, что девушка могла бы подыскать более достойную партию, нежели городской торговец.
- Аннабел поступила просто замечательно, - заявила с привычным прагматизмом Фелисити. - Муж в ней души не чает, дает ей сколько угодно на мелкие расходы. Поселились они в прекрасном доме в Лондоне, у них два экипажа и бог знает сколько слуг. Аннабел замечательно устроилась в жизни.
Гарриет усмехнулась и снова поднесла флакончик к носу миссис Стоун:
- Кроме того, по слухам, Аннабел по уши влюблена в своего богатого торговца. Я с тобой согласна, Фелисити, она не так уж плохо устроилась. Только не надейся, что тетушка Эффе и миссис Стоун разделят наши взгляды.
- Такой союз до добра не доведет, - предсказала тетушка Эффе. Никогда еще ничего путного не выходило, если молодая девушка выскакивала замуж по зову сердца. Особенно если это низводит ее по общественной лестнице.
- Это мы от вас часто слышим, тетушка Эффе. - Фелисити оценивающе посмотрела на миссис Стоун. - И все-таки, что стряслось на сей раз?
Но не успела Гарриет ответить, как миссис Стоун заморгала и, болезненно напрягшись, села на полу.
- Чудовище из усадьбы Блэкторн вернулось, - произнесла она, причитая.
- Боже праведный, - поразилась тетушка Эффе. - О чем это она?
- Демон вернулся на место преступления, - продолжала миссис Стоун.
- Да что это за чудовище такое из усадьбы Блэкторн? - спросила Фелисити.
- Сент-Джастин, - простонала миссис Стоун. - Как он посмел? Как он посмел вернуться сюда? И как он посмел угрожать мисс Гарриет?
Фелисити посмотрела на сестру широко раскрытыми глазами:
