-- Есть у вас ее фотография?

-- Я принес с собой вот это.

Он открыл медальон и показал нам прелестное женское лицо. Это была не фотография, а миниатюра на слоновой кости. Художнику удалось передать прелесть блестящих черных волос, больших темных глаз, изящно очерченного рта. Холмс долго и внимательно рассматривал миниатюру, потом закрыл медальон и вернул его лорду Сент-Саймону.

-- А потом молодая девушка приехала в Лондон и вы возобновили знакомство с нею?

-- Да, на этот сезон отец привез ее в Лондон, мы начали встречаться, обручились, и вот теперь я женился на ней.

-- За ней дали, должно быть, порядочное приданое?

-- Прекрасное приданое, но такова традиция в нашей семье.

-- И поскольку ваш брак -- уже совершившийся факт, оно конечно, останется в вашем распоряжении?

-- Право, не знаю. Я не наводил никаких справок на этот счет.

-- Ну, понятно. Скажите, виделись вы с мисс Доран накануне свадьбы?

-- Да.

-- И в каком она была настроении?

-- В отличном. Все время строила планы нашей будущей совместной жизни.

-- Вот как? Это чрезвычайно любопытно. А утром в день свадьбы?

-- Она была очень весела -- по крайней мере до конца церемонии.

-- А потом вы, стало быть, заметили в ней какую-то перемену?

-- Да, по правде говоря, я тогда впервые имел случай убедиться в некоторой неровности ее характера. Впрочем, этот эпизод настолько незначителен, что не стоит о нем и рассказывать. Он не имеет ни малейшего значения.

-- Все-таки расскажите, прошу вас.

-- Хорошо, но это такое ребячество... Когда мы с ней шли от алтаря, она уронила букет. В этот момент мы как раз поравнялись с передней скамьей, и букет упал под скамью. Произошло минутное замешательство, но какой-то джентльмен, сидевший на скамье, тут же нагнулся и подал ей букет, который ничуть не пострадал. И все-таки, когда я заговорил с ней об этом, она ответила какой-то резкостью и потом, сидя в карете, когда мы ехали домой, казалась до нелепости взволнованной этой ерундой.



9 из 24