Книги. Книги в кожаном переплете.

Она снова установила свечу перед собой и двинулась налево, похлопывая по ряду ладонью. Множество книг. Множество… книг. Книги повсюду, расставленные по автору. Она была в разделе Диккенса, и, судя по золотым инкрустациям на корешках, чертовы штуки выглядели так, словно были первым изданием.

И на них не было пыли, как будто их регулярно протирали. Или читали.

Спустя бесчисленные ярды полок, Клер наткнулась на дверь. Поведя свечой вверх и вниз, она попыталась найти ручку, но на старом дереве не было ни единой отметины кроме черных железных полос. Справа на земле было что-то размером с хлебницу, но она не смогла определить, что это такое.

Девушка выпрямилась и забарабанила в дверь.

— Мисс Лидс! Флетчер! — Она продолжала кричать и издавать долгие вопли, надеясь привлечь чье-нибудь внимание. Никто не откликнулся.

Ужас перешел в злость, а агрессивность она приветствовала.

Испуганная, но и разозленная, она продолжила дальнейшие исследования. Книги. Только книги. От пола до потолка. Книги, книги, книги…

Клер остановилась и внезапно успокоилась.

— Это сон. Все это просто сон.

Она сделала глубокий вдох…

— Образно говоря, да. — Глубокий, звучный мужской голос заставил ее резко обернуться на пятках и вжаться спиной в полки.

«Не показывай страха, — подумала она. — Когда ты не видишь лица врага, не показывай страха».

— Выпусти меня из этой долбанной комнаты. Сейчас же.

— Через три дня.

— Прошу прощения?

— Вы пробудете здесь со мной три дня. А после этого мать отпустит вас на свободу.

— Мать?.. — Так это сын мисс Лидс!

Клер помотала головой, кусочки разговора со старухой, мечущиеся у нее в голове, никак не могли сложиться в правильную картинку.



14 из 81