— Подозреваю, ты говоришь о герцоге Дикинском и его младшем брате, лорде Джонатане.

— Вот именно, милорд.

Майлс задумался, сведя брови.

— Им очень повезло с женами.

— Не уверен, что вначале его светлость и лорд Джонатан так считали.

— Но какого черта…

— Я говорю только о том, что слышу, милорд.

Этот человек мог бы показаться назойливым, если бы не был так полезен.

— У тебя чуткие уши, Блант.

— Благодарю вас, милорд.

Майлс вздохнул и попытался прибегнуть к своей обычной тактике временного отступления.

— Возможно, я займусь этим в ближайшее время.

— Вам не следует откладывать это дело в долгий ящик, милорд, или же…

— Или же что?

— Или вам придется жениться на девушке, годящейся вам в дочери, чтобы иметь достойную жену.

— Достойную?

— Да, молодую даму соответствующего положения и воспитания, и…

— Что?

— Она должна быть высоконравственной особой.

— Естественно.

— Она должна быть безупречна.

— Конечно.

— Она должна быть непорочна.

— Непорочна? — удивился Майлс.

— Она должна быть девственницей, милорд.

Майлс усмехнулся.

— Все это, разумеется, неприменимо к вашим знакомым дамам, милорд.

— Черт побери!

По-видимому, Блант не обратил на этот возглас никакого внимания.

— Всем известна репутация женщин из окружения принца Уэльского и Мальборо.

— Все они замужем.

— В буквальном смысле, милорд. — Блант вздернул подбородок и неодобрительно фыркнул, — … да, все они замужем.

Оба прекрасно знали, что большинство мужчин и женщин в свите Мальборо меняют любовников из людей своего же крута одного за другим. Принцу Уэльскому, благодаря его высокому титулу, предоставлялось право первого выбора.

Блант выпрямился в седле во весь рост и завершил изложение собственной точки зрения:

— Вот потому нам следует поискать в другом месте, — он прокашлялся. — Скажем, леди Уинифред, старшая дочь герцога Б….



8 из 231