
— Я не желаю знать, как она была одета, когда… когда… — Кларк пыхтел от негодования. — Настоящий джентльмен со Среднего Запада не рассказывает такие вещи.
— Какие вещи? — Грег недоуменно нахмурился, переводя взгляд с возмущенного отца на Граймса, сохранявшего вид спокойного достоинства. — Может, хоть ты объяснишь мне, Грайми? Выручи меня, ради Бога, как в добрые старые времена.
Граймс поднял глаза к небу:
— Молодой человек, я был бы рад сделать это. Но из такой ситуации даже старый Грайми не сможет вас выручить.
Грег закрыл глаза, стараясь взять себя в руки.
— Даже твой старый приятель Ниблинг назвал ее поведение вызывающим.
— Как, прямо в лицо? — ужаснулся Сэр.
— Ну конечно, в лицо.
— Он будет немедленно уволен! — объявил Сэр, потрясая кулаком.
Грег ничего не мог понять. Он выхватил из конверта и развернул листок бумаги с отпечатанным на машинке текстом.
Глава четвертая
— Читай вслух, — приказал Сэр.
Подняв глаза от письма, Грег увидел, что Кларк пригнулся над столом, словно волк, приготовившийся к прыжку. Такие потрясения наверняка вредны для его организма.
— Ладно, ладно, — проворчал Грег и начал читать:
«Дорогой Сэр!
Мне было очень грустно узнать, что Вы не совсем хорошо себя чувствуете. Если Вы еще не поправились, лучше отложите это письмо. Но если Вы уже на ногах, у меня есть одна проблема. Это касается Грегори. Поскольку вы мне как отец, а для Грега Вы действительно отец, я надеюсь, Вы согласитесь вмешаться и помочь мне.
Я оказалась в крайне неловком положении, и ответствен за это Ваш сын Грегори. Как Вы, вероятно, уже знаете, я больше не опираюсь на его руку».
Столь архаический оборот заставил Грега моргнуть.
