
— Когда ты в последний раз видел дядю Кори? — Стоун решил взять быка за рога. Ему было известно, что Даренго знает о передвижениях дяди. Если на горе у Кори есть женщина, Даренго должен знать о ней.
Улыбка исчезла с лица кузена, и Стоун решил, что это плохой знак.
— Странно, что ты спросил об этом, — нахмурился Даренго. — Я не видел его целую неделю, и я точно знаю, что у него там женщина.
Это было совсем не то, что хотел услышать Стоун.
— Ты уверен?
— Да, уверен. Я сам видел ее, когда они проезжали. Приятная женщина лет сорока пяти, у нее акцент уроженки северных штатов. Они на горе уже почти неделю, и Кори не звонит мне и не отвечает на мои звонки. Что, интересно, там происходит? Чем эта женщина заслужила такую привилегию? Поверить не могу, что Кори нарушил свое правило.
Стоун прислонился к поручню. Голова у него шла кругом, и ему нужно было убедиться, что он не ослышался.
— Ты говоришь, что у Кори на его горе действительно живет женщина?
— Да, и она не заблудшая родственница, потому что я узнавал. Кроме того, по их поведению видно, что они не родственники. Дяде не терпелось уехать от меня, и, похоже, он не скоро спустит ее вниз.
Стоун потер рукой лицо.
— И ты уверен, что не знаешь, кто она?
Даренго помрачнел.
— Нет. Я только знаю, что он называет ее Эбби. Но, поверь, эта Эбби крепко зацепила его.
Когда толпа позади Даренго рассеялась, Стоун заметил, что Мэдисон уже поговорила по телефону и, судя по выражению ее лица, услышала большую часть того, что сказал Даренго.
Проклятье!
Даренго заметил, что Стоун смотрит на кого-то позади него, и обернулся. Он улыбнулся, увидев женщину, которой любовался его двоюродный брат. Неудивительно, что его двоюродному брату понравилась эта девушка, она определенно красавица. Жаль, что Стоун уже познакомился с ней, он бы и сам не прочь приударить за ней.
