
— Я спрашивал о вашей медсестре, а не про весь персонал. — Бретт перевел взгляд на Элис. — Да и нет нужды отягощать мисс Феррис. Меня вполне устраивает гостиница. — Он назвал пятизвездный отель, расположенный в двенадцати милях от их поместья. — А если я и захочу заехать к вам или остаться у вас на обед, я сделаю все, чтобы вы на это не потратились. А теперь, что вы скажете, если я приглашу всех троих сегодня на ужин в Рутеридж, а? Надеюсь, Миранда хоть иногда выезжает в рестораны?
Не дав Элис ответить, Миранда воскликнула:
— Сегодня вечером мне не хочется выходить, мистер Дикин.
— Не глупите! — Бретт отмахнулся от ее отказа. — Вы ведь сами мне сказали, что иногда выезжаете и что для вас лучше общаться с людьми, чем замыкаться от всего мира.
А может, этот Бретт Дикин хорошо разбирается в проблемах инвалидов? — подумала Миранда. Говорит он как настоящий специалист. Она молча посмотрела на отца и Элис. Если они сейчас же что-нибудь не предпримут, ситуация совсем выйдет из-под контроля.
— Пожалуйста, зовите меня Бреттом, — продолжал Дикин. Миранда покачала головой. — Вам не нравится мое имя?
В отчаянии она взглянула на отца, моля Бога, чтобы Гэри придумал какой-нибудь предлог и отказался. Разве он не понимает, что если Бретт останется где-то неподалеку, то сможет без труда, даже случайно, выяснить, что Миранда вовсе не инвалид. И потом, сколько же ей, Миранде, предстоит притворяться, что она совсем не может ходить?
— Видите ли, мистер Дикин, — к ужасу девушки, начала Элис, — Миранда у нас склонна к чрезмерной чувствительности. Нисколько не сомневаюсь, она не хочет быть неблагодарной. Но, выезжая на люди, хотя она сама это отрицает, Миранда становится очень напряженной. Ей кажется, что все на нее смотрят… ну вы понимаете, что я имею в виду. — И словно кроме нее и Дикина в комнате никого не было, Элис добавила: — Ведь это вполне объяснимо — Миранда не может двигаться, как большинство остальных.
