
Он не собирался отказываться от покупки, но можно найти и другое ранчо, а Бар Джи пусть останется в семье Розмари.
— Хорошо, мисс Вильсон, — с тяжелым вздохом согласился он, — ранчо ваше. Только верните мои деньги.
Он с удивлением отметил тревогу на ее лице.
— Я… я не могу…
— Вы хотите, чтобы я отказался от сделки и при этом потерял пятьдесят тысяч долларов? Боюсь, так не пойдет.
— Нет, конечно, нет. Но дайте мне всего месяц, и я сумею вернуть вам деньги.
Тут официант принес заказ, и пришлось ждать, пока он удалится.
— Как вы это сделаете?
— Отец запустил дела. Управляющий говорит, что пара сотен коров сбежало. Если нам удастся вернуть их и продать, то у меня хватит денег, чтобы расплатиться с вами.
— Это предположения, мисс Вильсон.
— Я понимаю вас, мистер Бартон. Но дайте мне месяц… Если я не сумею вернуть вам деньги, то снижу цену ранчо еще на пятьдесят тысяч.
— Вы понимаете, что рискуете сотней тысяч долларов?
— Я не так глупа, мистер Бартон, и прекрасно все понимаю. Но в случае удачи я сохраню фамильное поместье.
Она умоляюще глядела на него, прижав руки к груди.
— Вы ешьте, а я подумаю, — предложил он, даже не улыбнувшись.
Она едва притронулась к еде. Кажется, такие, как она, сыты и маковым зернышком. Трудно поверить, что эта женщина сумеет управлять ранчо. Вряд ли она удержится на лошади. Куда уж ей найти коров у подножия Скалистых гор.
Может, она пытается его обмануть и рассчитывает продать тех коров, которых по условиям сделки он получает вместе с ранчо? Эта мысль заставила Джейсона поменять уже готовый ответ.
— Я согласен на ваше предложение при одном условии. Мы с моим управляющим будем сопровождать вас. Мне нужно убедиться, что вы не станете продавать скот, за который я уже заплатил.
