
Лорд Габриель и сам пришел к такому выводу несколько месяцев назад, но, в отличие от склонного к любовным похождениям отца, он свято соблюдал данные перед алтарем обеты. Впрочем, его жена, судя по всему, иначе смотрела на вещи. Свидетельство готовящегося побега взорвало бурлящий в его сердце паровой котел боли и несбывшихся надежд. Алкогольные пары ударили ему в голову.
— Что вы замыслили? Сбежать из дома, пока я сплю? — спросил Габриель, с силой привлекая Беатрису к себе.
Лорда Рейнекорта больше не волновало, что его руки могут причинить жене боль.
— Думаю, стоит напомнить вам, что вы носите под сердцем моего ребенка, возможно, будущего наследника и продолжателя нашего рода.
Губы молодой женщины вытянулись в тонкую линию. Глаза негодующе засверкали.
— У меня тоже есть права.
Леди Беатриса начала неистово вырываться, пока муж не выпустил ее из своих медвежьих объятий. Тихо выругавшись, он отстранился. Искушение отвесить жене хорошую оплеуху было таким сильным, что лорд Габриель решил держаться от Беатрисы на расстоянии. Прежде он никогда не бил женщин, и ему совсем не хотелось начинать с собственной жены.
Граф потер лицо рукой, желая вернуть себе ясность мысли и хладнокровие.
— Выйдя за меня замуж, вы признали мои права. Я ваш муж и господин. Все мои распоряжения должны быть для вас непреложным законом.
Женский смех эхом разнесся по комнате.
— Вы больше похожи на пьяного задиру, чем на человека, за которого я выходила замуж. Если бы я знала об этом заранее, то ни за что на свете не согласилась бы стать вашей женой.
Габриель направился к ней. Леди Беатриса испуганно пискнула и, отпрянув, прижалась спиной к стене.
— Мне следовало бы раньше разглядеть злобную мегеру, которая скрывалась за смазливым девичьим личиком. Если бы я был предусмотрительнее, то ни за что на свете не залез бы к вам под юбку. Что ж!.. Теперь мы навечно связаны.
