
— Эта старуха, наверное, слепая, как летучая мышь, — злобно пробормотал Морган. — Она чуть не задавила нас.
— Это миссис Донаг. Я слишком поздно узнала ее машину. Она рассказала мне однажды, что сдала только часть экзамена на права. Другая ей еще предстоит.
— Какого же черта ты кинулась ей под колеса?
— Чтобы помочь тебе, — огрызнулась Дина.
— Помочь мне…
Дине было неловко смотреть в решительное лицо Моргана.
— Я же сказал тебе, что не нуждаюсь в твоей помощи. — Его голубые глаза, разглядывающие ее с ног до головы, вспыхнули. — И уж совсем глупо с твоей стороны было так вести себя с Джеком. Он ведь мог… — Не договорив, он взглянул на нее с нескрываемым презрением.
Ее смущал его пронзительный горячий взгляд.
— Не смотри на меня так! — закричала она.
— Девушка с твоей фигурой должна бы привыкнуть к таким взглядам, — сказал он грубо.
— Тем не менее меня это бесит. Неожиданные слезы в ее голосе смягчили его взгляд.
— Джек мог сделать что-нибудь похуже, чем только посмотреть, — сказал он спокойно, почти нежно.
Только теперь она поняла, как опасно красив был его голос. Она копнула ногой гравий у обочины дороги.
— Вообще-то мог бы и поблагодарить, что тебе спасли жизнь, — проворчала она все еще в крайнем смущении.
— Кто кого спас?
— Я бы успела отскочить с дороги, — ядовито заметила она. — А камень Джека мог размозжить тебе череп.
— Боюсь, тебя никто не поблагодарит за то, что ты меня спасла. Знаешь, меня мало кто любит.
— Если ты всегда такой любезный, я понимаю почему.
— Я не всегда такой любезный. Я гораздо хуже.
— Охотно верю. — Она улыбнулась. — По крайней мере ты кажешься честным.
Он уставился на нее тяжелым оценивающим взглядом, но потом смягчился.
— Ты почти хорошенькая, когда улыбаешься. Такая нежная и невинная на вид. И не испугалась даже такого мерзавца, как Джек или.., я. Я никогда не встречал девушки вроде тебя.
