
– Что вас так насмешило?
– Мой двоюродный дедушка.
Он понятия не имел, что у нее есть какой-то дедушка.
– И что такое с вашим двоюродным дедушкой?
– Он был путешественником. Уехал из Шотландии в молодости – это случилось после битвы при Куллодене – и объехал весь мир. Много лет спустя он привез с собой кое-какие необычные вещицы на память.
Она говорила свободно – так она не говорила с ним с тех пор, как он произнес роковые слова «выходите за меня замуж», – и Хэдден наклонился к ней ближе.
– Что за необычные вещицы?
Андра вынула деревянную маску, разрисованную странными рисунками, и помахала ею перед Хэдденом.
– Это из Африки. Дядя Кларенс рассказывал, что туземные женщины вешают такие маски в своих хижинах, отпугивая злых духов. – И, улыбаясь, Андра протянула ему причудливую маску.
– Меня она непременно напугала бы. – Он поворачивал маску и так и сяк.
– И вот это. – Она развернула раскрашенные часы, украшенные затейливой резьбой в виде завитушек и щеголяющие потайными дверцами. – Из Германии.
Хэдден присел на корточки, отложил маску в сторону и взял в руки часы.
– Оригинально.
– Безобразно, – поправила она.
– Ну… пожалуй. – Она тоже улыбнулась, и у него перехватило дыхание.
– Если их завести, они очень точно показывают время, и каждый час вот отсюда выскакивает птичка и поет.
– Почему же вы не держите их внизу, в большом зале? – осторожно пошутил он.
– Мы и держали, пока дедушка… пока он не уехал. – Она больше не улыбалась. – Тогда мы их убрали, потому что, увидев их, моя мать начинала плакать.
Вот один кусочек головоломки, понял Хэдден; она скучает по своему деду и переживает из-за матери.
