Не обращая внимания на его слова, Гейдж испытующе разглядывал правильные черты лица красивого сакса.

- Так ты говоришь, что сможешь вылечить его?

- Не я. Моя жена дважды была при смерти и, если бы не знахарка из моей прислуги, ей бы не выжить.

- Предатель! - вырвалось у пожилого пленника. - Я послал эту женщину к своей дочери, а не для лечения норманнов. По мне, лучше смерть, чем помощь врагу.

- Ну и глупец ты, милорд Келлз, - огрызнулся Ричард. - Король Гарольд погиб, мы разбиты. Может, тебе и по вкусу рабство, а мне нет. Нам не подняться вновь без умения торговаться. - Он снова обратился к Гейджу:

- Твоего человека еще можно спасти. Освободи меня и позволь привести лекаря. Эта женщина - рабыня, и я подарю ее тебе.

- Не успеешь, - позлорадствовал отец Бернар: его раздражала уверенность сакса.

- Мои владения к северу отсюда менее чем в часе езды, - неторопливо продолжал пленный. - Через два часа она будет у раненого.

Гейдж напряженно всматривался в лицо Ричарда.

- А что ты хочешь взамен за знахарку? - Уж он-то знал, что за все надо платить.

- Просто свободу, - не задумываясь ответил Ричард, - и... - он помолчал, - возможность служить тебе. После минутного колебания Гейдж отрывисто бросил:

- Свободу ты, может, и получишь, но всего несколько часов назад ты убивал моих солдат. Я не беру врагов на службу.

Он повернулся к капитану Лефонту, отвечавшему за пленных.

- Возьми этого человека, солдат и поезжай в Редферн. Привези сюда эту женщину.

- Ты не пожалеешь, - продолжал Ричард, пока капитан развязывал его. А там посмотрим, думаю, что я пригожусь тебе. - Он неторопливо растер затекшие от веревок руки.

- Мне наплевать на твою нужность. Если Малик умрет, то берегись. Будешь жрать объедки с моего стола вместе с собаками. - Гейдж повернулся к солдату:

- Поставь мою палатку. Мы разобьем лагерь здесь.



26 из 302