
— Благодарю, отлично.
— Заходите,— сказал Фардаль, провожая его к дверям.— Не стоит волноваться, Гаррард. Поручите все это кассиру — и дело с концом. Уверен, что какой-нибудь выход найдется. Шутка ли — «Гаррард и К°»! Торговый дом, равный по солидности банку Англии! А вы являетесь совладельцем этой фирмы, счастливчик этакий!
«Счастливчик»,— подумал Гарвей, подходя к автомобилю.
4
Около пяти часов дня Гаррард вернулся в Бермондси и вошел в кабинет. Греторекс последовал за ним.
— Вы не забыли, сэр, что завтра срок нашим платежам?
— Я ни о чем не забыл. Стараюсь принять меры, чтобы все прошло благополучно.
— Сегодня поступила 1000 фунтов, сэр, и завтра навряд ли будет многим больше.
— Да, кстати, отложите 300 фунтов, которые должен отвезти домой. Я еще останусь здесь.
— Слушаю, сэр. Должен ли кто-нибудь из служащих остаться с вами? Может быть, я сам?
— Принесите главную книгу и газеты. Все могут уйти. Оставьте мне ключ.
— Входная дверь имеет автоматический замок. Вам стоит только открыть ее и сильно прихлопнуть за собой. Дежурный явится сюда только в полночь.
Греторекс исчез на несколько минут. Когда вернулся, Гарвей просматривал бумаги и курил. Ему очень хотелось разузнать подробней о планах своего хозяина, но он не решился расспрашивать.
— Я не нужен вам больше, сэр? Думаю, что при просмотре главной книги могут понадобиться мои объяснения. Я бы с удовольствием остался.
— Я должен произвести некоторые расчеты. Все могут уйти, как обычно.
Греторекс неохотно покинул комнату. Больше часа Гарвей просматривал главную книгу, потом погрузился в чтение газет. И лишь через некоторое время после того, как по глубокой тишине, царившей во всем здании, понял, что все служащие ушли, со вздохом отодвинул газеты и поднялся.
