
Ральф непонимающе уставился на нее:
- Что ты несешь, Элис?
- Всему свое время, дядя. - Элис вновь одарила Хью лучезарной улыбкой. - Уверена, вам будет интересно услышать подробности, милорд.
- Немногие, очень немногие отваживались водить меня за нос, - изрек Хью.
Элис нахмурилась:
- Водить за нос, милорд? Но никто не пытается обманывать вас.
- Но те несчастные давно спят вечным сном...
- Сэр, прошу вас, вернемся к делу, - нетерпеливо продолжала Элис. Поскольку мы оба заинтересованы в том, чтобы вернуть кристалл, разумнее объединить наши усилия...
- Были также - с сожалением вынужден признать это - и женщины, которым нравилось играть в опасные игры со мной... - Хью помолчал. - Не уверен, что вам будет приятно узнать, какая судьба их постигла.
- Милорд, мы отклоняемся от темы... Хью сжал пальцами кубок с вином:
- Но, вспоминая тех женщин, которые испытывали мое терпение своими глупыми играми, я вынужден признать, что вы на них ничуть не похожи.
- Ну разумеется нет. - Элис начинала сердиться. - Я не играю с вами, сэр. Напротив, я предлагаю вам заключить взаимовыгодную сделку. Объединив мой ум и ваши силу и рыцарское искусство, мы сумеем вернуть камень.
- Это будет весьма непросто, леди Элис, поскольку именно ума-то вам, судя по всему, и недостает. - Хью повертел кубок в руках. - Ну, если не ума, то здравого смысла уж точно.
Элис едва не потеряла дар речи.
- Милорд, вы нанесли мне страшное оскорбление!
- Ты погубишь нас всех, Элис, - в отчаянии простонал Ральф.
Хью не обратил на слова хозяина замка никакого внимания. Сейчас его занимала только Элис.
- Я не оскорбляю вас, леди, я говорю правду. Ваш разум, должно быть, помутился, если вы решили дурачить меня подобным образом. Умная женщина давно бы поняла, что ступила на тонкий лед.
- С меня довольно, милорд, я не желаю слушать вас.
