Ральф предпринял поистине героическую попытку остановить опасную перепалку: продлись она чуть дольше - неизвестно, чем все это закончится. Он поднял голову, вытер лоб рукавом и обратил умоляющий взор к ужасному гостю:

- Сэр, прошу, поверьте мне, моя глупышка племянница не имела намерений оскорбить вас.

- Нет? - Хью с сомнением глянул на него.

- Конечно же нет, - поспешил заверить его Ральф. - Не стоит терзаться сомнениями только из-за того, что она отказалась разделить с нами трапезу. Позвольте заметить, Элис никогда не обедает в большом зале с домочадцами.

- Странно, - еле слышно проговорил Хью. Элис нетерпеливо постукивала носочком туфельки:

- Мы напрасно теряем время, милорды.

Хью не спускал глаз с Ральфа.

- Элис, хм, предпочитает уединяться в своих покоях, - торопливо пояснил Ральф.

- И почему же? - Теперь Хью перевел глаза на Элис.

- Леди утверждает, будто речи, звучащие за этим столом - видите ли! не достаточно интеллектуальны для нее, как она это изволит называть, презрительно хмыкнул Ральф.

- Понимаю, - протянул Хью.

Ральф бросил на Элис воинственный взгляд и решил воспользоваться испытанным приемом: обвинить ее в том, в чем мужчины испокон веков обвиняли женщин.

- Очевидно, застольная беседа отважных, благородных рыцарей и воинов кажется ей недостаточно возвышенной для леди.

Хью вскинул брови:

- Как! Леди Элис не желает послушать о том, как мужчины упражняются по утрам в метании копья или охотятся?

Ральф тягостно вздохнул:

- Нет, милорд. Совсем не желает, и это самое печальное. Перед вами яркий пример вздорной девицы, возгордившейся своим образованием, если вам будет угодно знать мое мнение. Такие девицы упрямы, своевольны. И что хуже всего, неблагодарны и непочтительны к бедолагам мужчинам, на чьей шее они сидят и чья печальная участь состоит в том, чтобы кормить их и давать им кров.



8 из 298