
– Я не знаю, – проговорил он.
Потом он пригласил меня к обеду.
В итоге я провел у него на острове около трех лет. Работал над "Точным словарем Масперо", купался, загорал. Лепаж-Ренуф оборудовал в своем бунгало лабораторию и пропадал в ней целыми днями. Вечера мы проводили за бесконечными разговорами, дегустацией вин и игрой в домино. С насмешкой он наблюдал за моей работой. Он утверждал, что создание точных определений, напротив, усложнит отношения между людьми, лишь приблизительность понятий и суждений позволяет людям добиться взаимопонимания. Он становился все более странным. Как-то он заявил, глядя на раскинувшийся над морем небосвод: "Звезды – это проекция на небе моих волос, стоящих дыбом". Несмотря на размеренность нашего быта, в воздухе все больше пахло грозой. Чувствовалось, что, в конце концов, что-то должно произойти.
Однажды, на исходе дня, когда солнце багровым шрамом лежало на поверхности моря, он неожиданно проронил странную фразу:
– Эта женщина, Эста Рюллинг…
– Да? – отозвался я.
– Она ведь не была Дином Донном…
– Вот как? – Я мгновенно привел себя в состояние внутренней боевой готовности. – Кто же тогда?
Тут он извлек из кармана "люгер" – в точности такой же, какой был у меня.
– Я, – спокойно произнес он.
– Вы? – Я остолбенел.
– Да, я. А ты удивлен?
Я начал кое о чем догадываться.
– Удивлен ли я? Не то слово!
– Дело в том, что ты – последний из любителей эсперанто, и мне бы хотелось довести начатое дело до конца, – сказал Лепаж-Ренуф.
– Что ж, – улыбнулся я. – Стреляйте, сделайте одолжение.
Он буквально впился в меня взглядом.
– Ты мне не веришь?
– Ни на грош.
И тогда он выстрелил. Разумеется, пистолет его был заряжен холостым патроном. В моей руке тоже появился "люгер".
– Вы этого хотели? – поинтересовался я.
– В известном смысле, да.
– Остальные патроны в вашем пистолете боевые?
