
Он обещал принять меры, но счет только рос. И вот сегодня приходит ваш кассир с чеками на восемьдесят тысяч! Очень сожалею, но, судя по всему, мистер Эрмитейдж скрыл от вас истинное положение дел.
- Безнадежное положение, хотите сказать?
- Очень прискорбное. Если послезавтра ваши долги не будут покрыты...
- Не поговорить ли мне с директорами банка?
- Пожалуй, если хотите, но уверяю вас, вы только даром потратите время. Они требуют немедленного покрытия дефицита бюджета вашей фирмы. Об увеличении же его даже на шиллинг и речи быть не может.
Харви Гаррард молча поклонился и вышел вон.
На этот раз, при приближений к ненавистному ему торговому дому на его лице не проступило обычное выражение гадливости. В уголках губ залегли решительные складки, а серые глаза сверкали, как сталь.
Глава 2
Мильдред Гаррард лежала в шезлонге в комнате, которую называла своим будуаром. Когда Харви вошел, она отложила книгу и приподнялась.
- Где ты пропадал весь день?
- Я был в Бермондси.
- В Бермонси? - недоверчиво переспросила она. - И ты забыл, что мы условились обедать у Ранеля?
- Ты права, совершенно забыл. Она нахмурилась. Несмотря на свои тридцать пять лет, это была очень красивая женщина, и злое выражение лица ей не шло.
- Что же ты там делал? И где обедал?
- Я и не обедал вовсе. Был очень занят. Она зевнула, встала и плотнее закуталась в халат.
- На тебя совсем нельзя положиться, Харви. Может, ты и деньги мне забыл принести?
- Забыл.
- Как это на тебя похоже! - возмущенно вскричала она. - Ты даже и не подумал велеть Греторексу выдать денег на ведение хозяйства?
- Говорю тебе, я был очень занят.
- Занят! - насмешливо передразнила она. - Чем же это, позволь узнать? Ты же ничего не смыслишь в делах.
- К сожалению. Фирма на грани... Она нетерпеливо позвонила и сказала:
- Выпьем по коктейлю и переоденемся. Придется обедать в ресторане. Франсуа только что приехал и очень недоволен кухней. Он попросту отказался готовить сегодня вечером. Я заказала по телефону столик в "Ритц".
