
- Уложить его спать, - сказал Давенант.
- О, конечно... и ванна с горячей водой, как ты считаешь?
- Непременно.
- А, да! - вздохнул герцог и позвонил в колокольчик у него под рукой.
Вошел лакей и глубоко поклонился.
- Что угодно вашей светлости?
- Пошли ко мне Уокера, - сказал Джастин. Лакей исчез, и вскоре в библиотеку вошел чопорный седой мужчина.
- Уокер! Мне надо было вам что-то сказать... А, да, вспомнил! Уокер, вы видите это дитя?
Уокер взглянул на коленопреклоненного мальчика.
- Вижу, ваша светлость.
- Он видит... Великолепно, - пробормотал герцог. - Его, Уокер, зовут Леон. Попытайтесь удержать это в памяти.
- Всенепременно, ваша светлость.
- Ему требуются некоторые вещи, и в первую очередь ванна.
- Слушаю, ваша светлость.
- Во-вторых, постель.
- Да, ваша светлость.
- В-третьих, ночная рубашка.
- Да, ваша светлость.
- В-четвертых и в-последних, одежда. Черная.
- Черная, ваша светлость.
- Строго, траурно черная, как подобает моему пажу. Вы снабдите его указанным. Полагаю, задача эта вам по плечу. Уведите это дитя, покажите ему ванну, постель, дайте ночную рубашку. А затем оставьте его одного.
- Слушаюсь, ваша светлость.
- А ты, Леон, встань. Иди с достопочтенным Уокером. Я позову тебя утром.
Леон поднялся на ноги и поклонился.
- Да, монсеньор. И благодарю вас.
- Прошу, не благодари меня больше. - Герцог зевнул. - Меня это утомляет.
Он проводил Леона взглядом, а затем обернулся к Давенанту.
Хью посмотрел ему прямо в глаза.
- Что все это означает, Аластейр? Герцог закинул ногу за ногу и сказал, покачивая ступней:
- Да, что? Я думал, ты мне объяснишь, - добавил он любезно. - Ты всегда такой всезнающий, мой милый.
- Я знаю, ты что-то задумал, - ответил Хью категорично. - Мы слишком давно знакомы, чтобы я мог в этом усомниться. Зачем тебе этот мальчик?
