
- Все эти джентльмены? - спросил он. - Боже мой!
- Ах, нет-нет, нет, сэр! Ничуть! Только мистер... э-э...
- Фадби, - подсказал сей достойный джентльмен и, обнаружив, что сэр Энтони отвесил ему ледяной поклон, сразу же встал. Уперев костяшки пальцев в стоящий перед ним стол, он медленно и с величайшим трудом согнул свое тело. Сэр Энтони наклонил голову, после чего, к общему удовольствию всех присутствующих, мистер Фадби поклонился еще раз - даже более величественно, чем раньше. Мистер Хеджез заметил, что у сэра Энтони неудержимо изгибаются губы. Дождавшись, пока мистер Фадби сядет, он продолжил:
- Да... Мистер Фадби и мистер...
- Мой помощник! - отрезал Фадби.
Сэр Энтони одарил мистера Чилтера своей удивительно ласковой улыбкой и снова повернулся к мистеру Хеджезу.
- Понимаю. Грабеж посреди дня, так ведь?
- Средь бела дня! - прогудел Фадби.
- Э-э... да-да, - вмешался мэр, опасаясь, что торговец снова начнет рассказывать. - Вы не видели животное, которое описал мистер... э-э... Чилтер?
- Удивительное дело, - медленно проговорил Карстерз, - но я только что купил именно такое.
Он осмотрелся, недоуменно улыбаясь и приподняв бровь.
- Ну! - произнес мистер Фадби. - Ого!
- Боже мой, сэр, какое странное совпадение! Могу я узнать, где вы его купили и у кого?
- Меньше двух часов тому назад. Я купил ее у оборванного негодяя по дороге сюда. Я подумал еще - как странно: откуда у него такая кобылка чистокровка, клянусь! - и я удивился, почему ему не терпится от нее избавиться.
- Ему не терпелось, потому что он понимал, что его по ней узнают, любезно растолковал ему мистер Фадби.
- Несомненно. Может, вы хотите ее увидеть? Я пошлю своего слугу.
- Ах, нет-нет! - воскликнул мэр. - Мы не станем вас затруднять...
- Я буду только рад, - поклонился Джек, искренне надеясь, что мистер Фадби не пожелает смотреть на Дженни: он был уверен, что та выдаст его своей откровенной привязанностью.
