
- Полагаю, что да, сэр, - хмуро ответил адвокат, чувствуя, что упустил нить.
- А леди Лавиния?
- Да.
Мистер Уорбертон пытливо всмотрелся в милорда. Тот заметил это, и глаза его вновь наполнились озорством.
- Я счастлив это слышать. Будьте любезны передать мистеру Карстерзу мой привет и просьбу пользоваться Уинчемом по его усмотрению.
- Сэр! Мастер Джек! Умоляю вас! - вырвалось у адвоката. Он вскочил и взволнованно отошел в сторону: руки его дергались, лицо посерело.
Милорд напряженно застыл на стуле. Он тревожно наблюдал за порывистыми движениями собеседника, но когда отозвался, голос его звучал ровно и сухо.
- Да, сэр?
Мистер Уорбертон резко повернулся и возвратился к камину, жадно вглядываясь в невозмутимое лицо милорда. Сделав над собой огромное усилие, он наконец взял себя в руки.
- Мастер Джек, мне следует сказать вам то, о чем вы уже догадались. Я знаю.
Одна бровь высокомерно приподнялась:
- Знаете - что, мистер Уорбертон?
- Что вы невиновны!
- В чем, мистер Уорбертон?
- В шулерстве, сэр!
Милорд расслабился, смахнув пылинку с широкого обшлага кафтана.
- Я сожалею о необходимости разочаровать вас, мистер Уорбертон.
- Милорд, умоляю вас, не играйте со мной. Вы ведь доверяете мне?
- Конечно, сэр.
- Тогда отбросьте это притворство, - нет, и хмуриться тоже не надо! Я вас с колыбели знаю, и мастера Дика тоже, и вижу вас обоих насквозь. Я прекрасно знаю, что вы не мошенничали у полковника Дэра - да и вообще нигде! Я тогда мог бы в этом поклясться - да! А когда я увидел лицо мастера Дика, я сразу понял, что это он сжульничал, а вы взяли его вину на себя!
- Нет!
- Я все прекрасно знаю! Мастер Джек, вы могли бы, глядя мне в глаза, повторить, что это не так! Могли бы? Могли бы?
Милорд молчал.
