Фэллон взглянул на деревянный пол.

— Много следов подошв на пыли.

— Не забывайте, что Норма Сполдинг побывала здесь. Она также сказала, что время от времени в дом приходил кто-нибудь, чтобы мельком осмотреть его.

— Вероятно, отсюда и возникли слухи о привидениях. — Он остановился перед входом в подвал. — Вот эта дверь?

— Да.

Фэллон открыл дверь. И оба посмотрели вниз на бетонные ступени.

— Все еще ощущение пустоты, — заметил Фэллон.

Изабелла пододвинулась поближе к проему и внимательно осмотрела холодный свет, уходящий, скручиваясь и пульсируя, вниз. Ощущение безотлагательности, заставившее ее так сильно нервничать, возрастало.

— Нам нужно во что бы то ни стало найти то, что внизу: что бы там ни оказалось, — смирившись с неизбежным, предложила она. — Дерьмо. Ненавижу, когда доходит до этого.

Фэллон изучал представшую перед ним картину.

— Интересно.

Изабелла коротко взглянула на него.

— Что?

— Да пол-то деревянный.

— Ну и что?

— С виду новый.

— Может, прежние владельцы доделали подвал, — предположила она.

— Когда вы сегодня уехали с работы, я быстро поискал записи об этом домишке. В нем сорок лет никто не жил. А пол постелили недавно.

— Ладно, спорить не буду. — Изабелла попыталась не обращать внимания, что ее сотрясает дрожь. — Хорошая новость: я не вижу внизу никаких трупов.

— Подождите здесь. Я пойду поближе посмотрю.

— Нет. Я с вами.

Фэллон взглянул на нее:

— Вы уверены, что вам этого хочется?

Не впервой ей следовать за потоком тумана к какой-нибудь печальной находке.

— Когда я зашла так далеко, мне уже просто нужно все знать до конца, — пояснила Изабелла.

Он удивил ее одной из своих редких улыбок.

— Мне тоже.

— Два сапога пара, — пошутила она, стараясь, чтобы голос звучал весело.



34 из 266