
Голос его прервался - не от избытка чувствительности, но от неудовольствия.
- Должен признаться, для меня это - колоссальная загадка, - промолвил Оливер. - Просто понять не могу. Чтобы мой бедный отец да хотя бы подумал о таком... Да и чего ради? Зачем владельцу Далройда бросать семью, титул, владения, отказываться от положения в обществе? Что он приобретает взамен, скажите на милость? В толк взять не могу. Ну да ладно, оба они уже закончили земное поприще, мой - так точно, а твой - скорее да, чем нет. Однако жаль мне, что с твоим отцом я знаком не был и даже ни разу не встречался.
- Считай, что тебе повезло. У нас в семье Тренчей что ни мужчина, то медведь, - буркнул Марк, порываясь уходить - разговор, по всей видимости, изрядно его утомил.
- Однако, возвращаясь к твоей кузине, - удержал его Оливер. - Я принес добрые вести: мисс Моубрей и миссис Филдинг сегодня с нами отужинают.
- Спасибо, меня уже поставили в известность. Похоже, кузина и ее тетя вбили себе в головы, что надо тебе устроить своего рода официальную встречу по прибытии в "дом отдыха". И уж разумеется, все хлопоты по этому поводу они переложили на далройдский персонал, вместо того чтобы утруждать своих собственных домочадцев в Грей-Лодже. Страх как великодушно с их стороны!
- Да ладно тебе, ладно! Ты делаешь из мухи слона. По-моему, они очаровательная пара. Честно скажу, удовольствие насладиться их обществом мне выпадало только дважды: один раз, когда в последний их приезд в Вороний Край несколько лет назад я принимал их в своем скромном жилище в Хаймаркете, а второй раз - не далее как сегодня, во время утренней прогулки по деревне. Уверяю тебя, никаких таких тайных расчетов они не преследовали. Далройд предложил я, а не они, после того, как леди сообщили, что хотели бы устроить обед в честь моего приезда. Я подумал, Далройд для этой цели подойдет как нельзя лучше, поскольку в гости меня пригласил не кто иной, как сквайр. Надеюсь, он не обиделся?
