
- Ну вот я и взял на себя задачу восполнить этот пробел, - усмехнулся Оливер. - Честно признаюсь, увяз я в этом деле по уши, хотя некоторое продвижение наблюдается. А благодаря Марку надеюсь за лето добиться существенно большего.
- Хотелось бы мне подробнее узнать об этом Силле. Ручаюсь, подобно большинству древних римлян, кончил он плохо, - промолвила мисс Моубрей. - Не бросился ли он часом на меч, или, может, принял яд, как уж там у них полагалось, или, скажем, пал от руки наемного убийцы?
- Ничего такого ужасного с ним не произошло. Он оставил военную службу, удалился на небольшую виллу на севере Италии и дожил там до преклонных лет. Время свое он посвящал в основном сочинительству трудов сравнительно небольшого объема - Силла оставил несколько философских отрывков и главным образом эпиграммы; здесь он подражал кумиру своих зрелых лет Марциалу тоже, между прочим, уроженцу Испании. А поскольку влиятельного покровителя у него не было и жил он вдали от Рима, этаким фермером-джентльменом среди виноградников и оливковых рощ, его сочинения широкого распространения так и не получили. А со временем и вообще канули в Лету. В средние века эпиграммы Силлы сохранились благодаря сарацинским ученым: те сделали с них несколько копий, одна из которых случайно попала мне в руки прошлой зимой. Подсунул мне ее один мой знакомец из Вороньего Края, книготорговец-букинист Флайфорд. Вот так и вышло, что я взялся переводить на английский язык наследие давно покойного и малоизвестного римского автора.
- А мне послышалось, ты его испанцем назвал, - буркнул Марк, супя брови.
- Может быть, мистер Лэнгли прочтет нам нынче вечером отрывок-другой из своих переводов? - предложила миссис Филдинг. - Ручаюсь, с ритмом и метром он управляется так же легко, как Маргарет - с цветочными клумбами у нас в саду.
- Ага! - воскликнул Оливер, запуская руку в карман сюртука. - У меня как раз завалялось то, что нужно... мое последнее достижение. Честно говоря, я втайне надеялся, что кто-нибудь меня попросит.
