
`Dear little Swallow (милый Ласточка; dear — дорогой, милый; little — маленький),' said the Prince, `you tell me of marvellous things (ты рассказываешь мне об удивительных вещах; marvel — чудо, диво), but more marvellous than anything (но самое удивительное: «но более удивительное, чем что-нибудь еще») is the suffering of men and of women (это страдания всех людей: «мужчин и женщин»; man (мн.ч. men) — мужчина, человек, woman (мн.ч. women) — женщина). There is no Mystery so great as Misery (нет большей Тайны, чем Страдание). Fly over my city (полети над моим городом), little Swallow, and tell me what you see there (и расскажи мне, что ты увидишь /там/).'
marvellous ['mα:v(ə)ləs] mystery ['mist(ə)ri] misery ['miz(ə)ri]
`Dear little Swallow,' said the Prince, `you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and of women. There is no Mystery so great as Misery. Fly over my city, little Swallow, and tell me what you see there.'
