`Will you come away with me?' he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.


`You have been trifling with me (ты играла с моими чувствами: «со мной»; to trifle — шутить, не принимать всерьез, играть),' he cried (крикнул он), `I am off to the Pyramids (и я лечу к Пирамидам; to be off — уходить, отправляться). Good-bye!' and he flew away (и он улетел /прочь/).

All day long he flew (он летел целый день), and at night-time he arrived at the city (и к ночи он прибыл в город; time — время).

`Where shall I put up (где же я остановлюсь /на ночлег/; to put up (at) — останавливаться в гостинице)?' he said; `I hope the town has made preparations (я надеюсь, что город подготовился /к встрече/: «произвел приготовления»; to prepare — приготавливать, готовить заранее).'

Then he saw the statue on the tall column (затем он увидел статую на высокой колонне; to see (saw, seen)).

`I will put up there (я остановлюсь там),' he cried (воскликнул он); `it is a fine position (это прекрасное место; position — положение) with plenty of fresh air (и много свежего воздуха; plenty — изобилие, множество).' So he alighted (тогда он сел; to alight — сходить; опускаться, садиться) just between the feet of the Happy Prince (как раз между ступней = у ног Счастливого Принца; foot (мн.ч. feet) — нога, ступня).



8 из 223