Похоже, Райли удивился.

- Разве ты еще не догадался?

- Как это? Что-то я тебя не пойму.

- Фред, ты когда-нибудь слышал о Мэтте Грее по кличке "Короткая Простыня"?

Имя показалось мне знакомым, но очень и очень смутно.

- О нем писал Маурер? - спросил я.

- Не знаю, возможно. Это мошенник со Среднего Запада, которому было уже за сорок, когда он выстелил треть страны пустыми расписками, будто октябрьский листопад.

- Моего дядьку звали Мэтью Грирсон, - напомнил я.

- "Короткую Простыню" тоже, - ответил Джек. - Мэтт Грей - нечто вроде рабочего псевдонима.

Я нетвердой рукой потянулся за бокалом. Хоть он и был наполовину пуст, тем не менее, я ухитрился облить виски большой палец. Проглотив остатки питья, я облизал палец, посмотрел на Райли, похлопал глазами и сказал:

- Стало быть, я унаследовал триста тысяч долларов от мошенника?

- И теперь надо подумать, где безопаснее всего их хранить.

- От мошенника, - повторил я. - Райли, неужели ты не понимаешь?

- Понимаю, понимаю, - раздраженно ответил он. - Фред, мне не до шуток.

Я хихикнул.

- А еще говорят: пусти свой хлеб по водам, - я расхохотался вголос.

- От мошенника! - Теперь я буквально покатывался со смеху. - Я получил в наследство свои собственные деньги! - Вскричал я и аж захрюкал, поперхнувшись воздухом.

Райли подался вперед и влепил мне оплеуху, после чего сообщил:

- У тебя начинается истерика, Фред.

Да, верно. Я извлек из бокала два кусочка льда, сунул один в рот, а другой прижал к щеке, которая горела огнем после полученной оплеухи: у Райли была тяжелая рука, ирландская.

- Полагаю, это пошло мне на пользу, - рассудил я.

- Вот именно.

- Тогда спасибо.

- Что-нибудь не так? - подозрительно спросила подбежавшая официантка.

- Да, - ответил Райли. - В стаканах ничего нет.

Официантка взяла со столика бокалы, смерила нас еще одним подозрительным взглядом и удалилась.



18 из 196