- Я тебе никогда не говорил, что восхищаюсь тобою? Тем, как ты перенес это. - Чарли ткнул пальцем в ногу Питера. - Мне кажется, случись такое со мною, я бы просто перерезал себе глотку.

- Не скажи. Это неизвестно, - возразил Питер. - Я сам было чуть не сделал то же самое. Фрэнк говорит, ты мог бы помочь мне найти место.

- Сам я остановился вон там. - Чарли указал в сторону выстроенного подковой мотеля. - Красота! У меня в номере две широченные кровати. Я-то, видишь ли, надеялся, что сумею заманить на одну из них какую-нибудь из здешних цыпочек, но ради друга...

- Чарли, я не хочу стеснять тебя в удовольствиях.

- Да я пошутил, сынок. В наше время молоденькие цыпочки не лазают в постель к толстякам, - усмехнулся Чарли. - Так что можешь смело занимать вторую кровать, да и ключ запасной имеется. Так ты все-таки думаешь, что твои смешливые друзья затесались где-то в здешней толпе?

- Очень может быть, - ответил Питер, нахмурившись. - Они всегда бывают там, где много народу и нездорового ажиотажа.

- Но турнир по гольфу - не бой быков. Конечно, здесь тоже есть вино и женщины, а если поискать в правильном направлении, то можно выйти и на хорошие ставки.

- А какова программа?

- Сегодня соревнуются профессионалы с любителями. Старый Сэм Делафилд только что закончил партию с одной из звезд. Ему теперь веселее на сердце. Представляешь? Старому негоднику шестьдесят восемь, а он вышел сегодня утром со счетом семьдесят восемь! Завтра начнут играть уже серьезно - первый раунд, а второй - в пятницу. В субботу финал, а в воскресенье здесь будет настоящее столпотворение - церемония закрытия и отъезд. - Чарли сделал внушительный глоток своей "Кровавой Мэри". - Две смешливые твари могут к тому времени как-то проявиться.

- Фрэнк считает, что мог бы получиться неплохой материал о Сэме Делафилде.

- О Сэме Делафилде? - фыркнул Чарли. - Из нищих лохмотьев в богачи? Да, он и впрямь начинал с какой-нибудь несчастной пары миллионов баксов, но это жалкие нищенские гроши по сравнению с тем, чем он владеет сейчас. Только вот по скольким трупам он прошел, это я затрудняюсь тебе сказать.



19 из 156