
- Лорд Дар-Эсиль!
- Лорд Дар-Халем!
Ёо^у, РЛ^-QCUA*, ле^у. Рл^-Уллем
Кому, интересно, сейчас хуже — мне или ему? Отцу, теряющему своих сыновей, главе униженного семейства, или палачу-экзекутору, совершающему непростительную, по меркам Аккалабата, подлость. Не жениться, трансформировав деле, одно из тягчайших преступлений, которому не бывает прощения. Если только оно совершается не по приказанию королевы. Гость, завернулся в орад, уселся в кресло.
- Мы вдвоем справимся, Дар-Халем?
Справимся. Все-таки есть Дар-Халемы и Дар-Халемы. Из моих мальчишек только у Хетти внутреннее время сравнимо с моим, и то он не умеет им пока толком пользоваться. Они и охнуть не успеют, как окажутся в полном твоем распоряжении, лорд Дар-Эсиль. Тебе останется только выполнить свою грязную работу. Только вот напиваться не следовало, тем более до такой степени. Удивительно, как он вписался в оконную раму, не размозжив себе голову о верхнюю балку.
- Дар-Халеееем!
Ах да, я же ему не ответил.
- Справимся, милорд. Когда желаете приступить?
Нет ответа. Но я не позволю ему… растянуть удовольствие.
- Милорд, с кого Вы желаете начать?
- А есть варианты?
- Соль и Элджи сегодня дома. Ко ночует в Хаяросе: у Дар-Пассеров сразу три дня рождения подряд — мальчишки совсем запраздновались. Хетти гостит у лорд-канцлера Дар-Эсиля, то есть у Вас.
- Я знаю, — лорд-канцлер задумчиво потёр рукой подбородок. — Мы должны оставить одного.
- Вы уже говорили, милорд.
- Халем, мы всегда были на «ты».
- Не сегодня.
- Как скажешь. Догадываешься, кто этот один? — лорд-канцлер наконец закончил изучать ковер под ногами, и белесые глаза устремились на Дар-Халема.
