Его голова свесилась на грудь. Мистер Фэйри ухватился за ручки коляски.

- Он устал, - мягко сказал он. - Я выкачу его отсюда, чтобы не мешал. Вот ... - он отодвинул занавеску и ногой выкатил коляску. Потом повернулся к Джеймсу. - Можете забрать ящик и идти. Очень приятно было иметь с Вами дело. До свидания.

Он коротко поклонился.

- До свидания, сэр! - крикнул Джеймс.

Никто не ответил. Джеймс выволок ящик на улицу и поставил его на заднее сиденье своей машины. Потом он немного посидел впереди, барабаня пальцами по рулевому колесу.

Наконец, он снова вошел в магазин.

Мистер Фэйри как раз вынул из-под кассы наушники. Увидев Джеймса, он сорвал их с головы.

- Что нибудь забыл, приятель?

- Меня что-то тревожит, - сказал Джеймс. - Я вот все время думаю, что это за неписанные правила?

Продавец удивленно посмотрел на него.

- А, старик всегда выступал в этом духе - правила, стандарт, качество! - мистер Фэйри задумчиво обвел взглядом свои запасы, а потом посмотрел прямо Джеймсу в глаза. - Какие правила, парень?

Повисла тишина.

- Я никогда не понимал этого до конца, - сказал Джеймс, - но я бы хотел спросить мистера О'Беронна.

- Ты и так уже его замучил, - сказал продавец. - Не видишь, что ли, что человек скоро помрет? Ты получил, что хотел, так вали отсюда, езжай.

Он сложил руки на груди. Джеймс не шевельнулся. Продавец вздохнул.

- Послушай, я здесь торчу не ради своего здоровья. Если хочешь тут оставаться, покупай еще жетоны.

- Это я уже видел, - сказал Джеймс. - Что у вас еще продается?

- Ну, хоть это не совсем в моем русле, но я мог бы по-тихому снабдить тебя парой грамм Подлинного Колумбийского Волшебного Порошка синьора Буэндиа. Первая порция бесплатно. Нет? Тебе трудно угодить, приятель.

Фэйри уселся с утомленным видом.

- Не знаю, с какой стати я должен менять свой ассортимент, если ты такой привередливый. Такой ловкий деляга, как ты, мог бы найти себе дичь покрупнее, чем маленькая волшебная лавчонка. Может, ты, приятель, вообще не туда попал.



13 из 15