Книга Тайн, Листы СеннамаЯ, О'Каймор, тидам О'Спады, владыки Ро'Кавары,Господин надела Чью-Та, водитель кораблей,Я, О'Каймор, достигший берегов ЛизираНа драммаре своем «Од'тофал кон'та го»,Что значит – Алая рыба, летящая над волнами,Я, О'Каймор, кейтабец, говорю вам:Видел я дивное, узрел чудное —То, что случилось в бурю,В шторм, каких не бывает в Ринкасе,Но в одних лишь Бескрайних Водах,Где вел я свои корабли к солнечному восходу,И было на них семь сотен воинов и мореходовПод рукой властителя нашего,Светлорожденного Дженнака…

Голос рапсода звенел в теплом весеннем воздухе, то жаворонком взмывая к небесам, то падая вниз, будто сраженная стрелой птица, то трепеща крылышками колибри, зависшего над розовым кустом. Светловолосый рапсод пел на бритском, ибо Сага о Восточном Походе, сложенная О'Каймором, давно была переведена с резкого щелкающего кейтаба на майясский и одиссарский, на певучий арсоланский, на атли и даже на варварские языки Иберы и Бритайи. Рапсод пел, Дженнак, Амад и Ирасса слушали, Хрирд и Уртшига дремали, пригревшись на солнце и разомлев после дневной трапезы, а старый Хиримус, молчаливый слуга, подливал и слушателям, и певцу розовое вино да янтарное пиво.


Долго волны бросали корабль,

И гнулись мачты его, кела и чу,

И ветер рвал паруса –

Синие паруса цветов Сеннама,

И тучи бродили над морем,

Как черепахи в бурых панцирях,

И грохотали, сталкиваясь меж собой,

И стонали как сигнальный горн,

Пророчащий несчастье.

Долго волны бросали корабль,

А потом узрел я волну среди волн,

Высокую, как насыпь под храмом,

Темную, как пространства Чак Мооль,



31 из 365