
Генерал, внешне производивший довольно неприятное впечатление и не отличавшийся хорошими манерами, щегольски разгладил усы:
— Зависит от того, что ты получаешь.
Хотя он и восхищался Розой, но эта безмозглая кукла была слишком легкомысленна в своих суждениях.
— Наследственность играет большую роль, Роза. Богатая родословная никому не помешает! Вот ты откуда родом?
— Да ничего особенного, Гэри. Хотя моя бабка со стороны отца была фавориткой датского короля Хенгиста, мы уже давно забыли о тех днях славы…
— По крайней мере, вам было откуда падать! — проворчал Фэйерстепс. Он пытался снять ботинки, и его лицо приобретало всё более пурпурный оттенок.
— Вот мой прапрадед пал смертью храбрых в сражении Даменбинден-на-Майне
— Мы, Фэйерстепсы, из военной элиты. Наш семейный девиз гласит: «Если ты, то и я». Это у нас в крови!
— Ты на что-то намекаешь? — поинтересовалась Роза.
— Похоже, над холмами сгущаются тучи, — осторожно вмешался Джек Хэррингтон.
— Но только для того, чтобы напомнить нам о нашем привилегированном положении в столь погожий денёк.
— Не пойму только, почему они пригласили меня, — перебил его Фэйерстепс. — Я не большой любитель вечеринок.
— Но вы важная персона, Гэри. Не то что я.
— Пожалуй, вы правы, — согласился Фэйерстепс. — Чёрт бы подрал эти ботинки!
— А я как раз подхожу для долины. Долины были придуманы для таких, как я! — продолжила препирания со своим компаньоном Роза.
Безусловно, Джек был до безобразия скучным человеком.
— А ты — старый прохвост! Ты рождён для покорения гор! — кинула она Фэйерстепсу.
— Если только в каком-нибудь забытом богом местечке вроде Тайбару, — ответил генерал со смехом, будто радуясь чьей-то остроумной шутке.
За столиком в одном из баров сидела Джейн Сквайр, вернувшая свою девичью фамилию после развода.
