- Перестань! - Что перестать? - Смотреть на меня так. Я знаю, о чем ты думаешь... - Ничего не могу с собой поделать. - Ясно, ты стараешься заставить меня забыть, зачем я здесь. Я ни на секунду ей не поверил. Но я - парень что надо и решил поддержать ее шутку. - Хорошо. Так расскажи мне об этом. - О чем? - Да о том, что же заставило тебя подвергнуться риску пасть жертвой моего неотразимого очарования. - Мне необходима твоя помощь. Как профессионала. Почему моя? Я не верил ей. Библиотекари обычно не попадают в дерьмо так глубоко, что не могут выбраться без посторонней помощи. Особенно такие славные малышки, как Линда Ли Лютер. Я начал постепенно перемещаться ближе к двери. Занятая своими проблемами, Линда поднялась на ноги и последовала за мной. Я пропустил ее мимо себя в дом. Закрыл и запер дверь. И попытался поскорее провести ее мимо маленькой комнаты, где Попка-Дурак, не просыпаясь, бормотал непристойности. Линда Ли не избегла участи всех моих посетителей и услышала много интересного. - Итак, что же тебя столь сильно занимает? Обычно Линда не упускает возможности и за таким вопросом следует забавная и порой соленая шутка. Но на сей раз она лишь простонала: - Меня скоро уволят. Я знаю. - Не думаю. В это действительно было невозможно поверить. - Ты ничего не понимаешь. Гаррет, я потеряла книгу. Очень редкую, которую невозможно возместить. Скорее всего ее украли. Я проскользнул в кабинет. Линда Ли последовала за мной. Где же моя неотразимость, которая мне сейчас так необходима? - Книгу надо вернуть прежде, чем они узнают о пропаже, - продолжала Линда Ли. - Мне просто нет прощения за то, что я это допустила. - Успокойся, - сказал я. - Вдохни поглубже. Задержи дыхание. Затем расскажи мне все с самого начала. У меня уже есть работа, и она меня займет на некоторое время, но, быть может, я все же сумею что-нибудь предложить. Обняв за плечи, я подвел ее к креслу для клиентов. Она уселась. - Рассказывай с начала, - напомнил я.


16 из 271