Я окаменел, словно встретился взглядом с Медузой. В жизни не приходилось видеть столько красного цвета. Все вокруг было красным, и не просто красным, а кричаще красным, можно сказать, краснющим. Небольшие золотые завитушки на стенах только усиливали общее впечатление. - Гаррет! Мэгги Дженн. У меня не было сил обернуться. Я опасался, что она облачена в багряный наряд, а накрашенные губы делают ее похожей на упыря за едой. - Вы живы, Гаррет? - Просто ошеломлен. - Я обвел вокруг себя рукой: - Это потрясает. - Небольшой перебор, правда? Но Тедди это нравилось. Дом - подарок Тедди, и я сохранила все, как было при нем. Мне все же пришлось обернуться. Нет, на ней не было одежд красного цвета. Она оказалась в наряде деревенской девушки с молочной фермы - одни лишь бежевые и белые кружева. На голове сидел типичный кружевной чепец молочницы. Лицо Мэгги сверкало насмешливой улыбкой, будто хозяйка немного посмеивается надо мной и приглашает повеселиться вместе. - Наверное, я совсем отупел, - заметил я, - но я не совсем понимаю шутку о Тедди. Мои слова почему-то смыли улыбку с лица Мэгги, и она спросила: - Что вам известно обо мне, Гаррет? - Немного. Ваше имя. Что вы самая привлекательная женщина из встретившихся мне за последние сто лет. Еще кое-что видное невооруженным взглядом. И то, что вы живете в классном месте. Вот, пожалуй, и все. Она покачала головой, и рыжие локоны заколыхались в такт движению. - Скандальная слава, нынче, видимо, не в цене. Однако пройдем в другое место. Здесь можно ослепнуть. Ужасно мило, когда тебе начинают выдавать непонятные сентенции - нет необходимости изобретать их самому или придумывать остроумные ответы. Мы миновали несколько вычурных, но ничем не примечательных комнат и наконец вкатились в нечто потрясающее - бам! Обеденная зала, приготовленная для двоих. - Словно сказочная ночь на Холме Эльфов, - пробормотал я. - У меня точно такое же чувство. - Оказывается, она не утратила слуха. Эти помещения иногда наводят ужас.


26 из 271