
Стражи равнодушно поглядывали в нашу сторону. Словоизвержение Питера явно не произвело на них впечатления.
- Довольно, Питер, - попросил я. - Вы же видите, это бесполезно...
Питер послушно умолк. Его словарный запас был исчерпан. Мы молча переглядывались.
Внезапно Джо осенила блестящая идея.
- Послушайте, шеф, - выпалил он, широко раскрыв глаза, - а не сыграть ли нам в телефон?
- Что такое?
- У парня горячка, - хрипло пробормотал Питер.
- Нет-нет, - запротестовал Джо. - Это такая игра. Знаете? Хотя это будет не телефон, а скорее... громкоговоритель.
- Какой еще громкоговоритель?
- Послушайте. Мы стоим вот тут, где стоим, и по команде хором крикнем, что нам надо. Понимаете, все вместе. Может, он там услышит.
- Мысль, достойная головы Джо, - заметил Питер. - Но мы ничего не теряем. В нашем положении можно попробовать даже это.
Мы посовещались, и я составил краткий текст устного обращения к <власти Муаи>. Питер перевел <обращение> на <пинджин инглиш> и записал латинскими буквами. Каждый из нас потренировался шепотом в произношении каскада непонятных звуков.
- А теперь повторяйте хором за мной, - сказал Питер. - Хором и возможно громче...
Зычный вопль четырех здоровых глоток разорвал знойное штилевое безмолвие. Серые попугайчики, гнездившиеся в кронах пальм, всполошились не на шутку. Стремительными стайками они заметались над поселком, оглашая окрестности пронзительными криками. Залаяли собаки, заблеяли козы и овцы.
В ближайших хижинах зашевелились яркие циновки, из-за них появились удивленные и встревоженные физиономии обитателей Муаи. Даже надменные стражи в медных касках растерялись. Они завертели головами, неуверенно поглядывая друг на друга, на нас, на двери, которые охраняли.
А мы продолжали хоровую мелодекламацию. Гудел бас Тоби, высоким дискантом надрывался Джо, мы с Питером вторили им по мере сил. Мы отчетливо отчеканили слова, которые потихоньку подсказывал Питер, и после каждого слова оглушительно орали:
