«На одни эти кольца я мог бы жить всю оставшуюся жизнь, — умилился Тирион. — Вот только, чтобы их забрать, мне понадобится тесак».

— Проходи, садись, мой маленький друг, — Иллирио, приглашая, повёл рукой.

Карлик вскарабкался в кресло. Оно было слишком велико для него. Это был целый трон, украшенный подушками, созданный специально, чтобы вместить громоздкую задницу магистра, с толстыми ножками, которые могли выдержать вес его тела. Тирион Ланнистер всю жизнь прожил в мире, который был слишком большой для него, но в доме Иллирио Мопатиса это несоответствие приняло гротескные размеры.

«Я словно мышь, угодившая в берлогу мамонта, — ухмыльнулся он своим мыслям. — Но у мамонта неплохой винный погреб».

Эта мысль разожгла его жажду. Он попросил вина.

— Как тебе девушка, которую я к тебе отправил? — спросил Иллирио.

— Если б я хотел девушку, я бы попросил девушку.

— Если она тебе не угодила…

— Она делает всё, что от неё требуется.

— Надеюсь. Ее обучали в Лиссе, где практикуется искусство любви. И еще она говорит на общем языке. Королю это очень нравилось.

— Я убиваю королей, разве ты не слышал? — Тирион злобно улыбнулся поверх чаши с вином. — Мне не нужны королевские объедки.

— Как хочешь. Лучше приступим к еде.

Иллирио хлопнул в ладоши, и в комнату вбежали слуги.

Начали они с бульона, сваренного из крабов, и рыбы-чёрта, и холодного супа из яиц с лаймом. Затем появились перепёлки, зажаренные в меду, седло барашка, гусиная печень в винном соусе, пастернак в масле с молочным поросенком. От одного вида этого изобилия Тириону стало дурно, но он заставил себя из вежливости попробовать ложку супа, и, едва попробовав, обо всем забыл. Поварихи хоть и были старыми и толстыми, но дело свое знали отменно. Никогда прежде он не ел ничего вкуснее, даже при дворе.



34 из 1203