Оброски побледнел.

- Хорошо, я побежал, - быстро сказал он и выскочил из палатки.

Наоми Мэдисон выглядела несколько взволнованной.

- Ты действительно его видела? - спросила она.

- Да. Он ходит вокруг, словно разъяренный бык.

- Но ведь говорили, что он пошел спать.

- Если и пошел, то прихватив с собой бутылку. Внезапно послышался голос Ормана.

- Эй ты! А ну-ка вернись!

- Это вы, мистер Орман? - голос Оброски заметно дрожал.

- Что ты делал в палатке девушек? Разве я не предупреждал всех мужчин, что к ним заходить нельзя?

- Я искал Ронду. Просто хотел спросить ее кое о чем.

- Врешь! Ронды там не было. Я видел, как она только что вошла. Ты был там с Наоми! У меня чешутся руки надавать тебе по шее!

- Клянусь, мистер Орман, я пробыл там всего одну минутку. Когда я увидел, что Ронды нет, я сразу же вышел.

- Ты сразу же вышел, как только Ронда вошла в палатку. Грязная лживая свинья! Слушай меня внимательно. Ты ухлестываешь за Наоми, а она моя. Если я еще раз увижу, что ты вьешься вокруг нее, то прикончу тебя без лишних слов. Ты понял?

- Да, сэр.

Ронда взглянула на Мэдисон и подмигнула.

- Папочка сердится, папочка недоволен, - шепнула она.

- Боже мой! Он же убьет меня! Наоми тряслась от страха.

Полог палатки отлетел в сторону, и в нее ввалился Орман. Ронда вскочила ему навстречу.

- Что это значит? - требовательно спросила она. - Сейчас же выйдите вон!

Челюсть Ормана задрожала. Он не привык к такому обращению и был растерян. Несколько мгновений он стоял неподвижно и молча, разглядывая Ронду, будто животное неизвестной породы.

- Я только хотел поговорить с Наоми, - наконец произнес он. - Я не знал, что вы здесь.

- Поговорить можно и завтра, а о том, что я здесь, вы знали - сами только что сказали об этом Стенли.



23 из 176